ShipLang esparruari buruz
Adimen artifizialarentzat diseinatutako lehen teknologia-pila eleaniztuna, garatzaileei produktuan bertan zentratzea ahalbidetzen diena.
Esparruaren Sarrera eta Idealak
ShipLang produktuen kudeatzaileek garatutako lehen teknologia pila da, garapen prozesu tradizionalen hausnarketatik sortua. Adimen Artifizialaren aroan, ez ditugu tresna konplexuagoak behar, baizik eta jendeari produktuen ideietan zentratzea ahalbidetzen dioten irtenbide sinpleak.
Esparru honen ideal nagusia globalizazioa produktuen zama izateari uztea da. Kodea txineraz idatzi ondoren, mundu osoko erabiltzaileek zure webgunera sar daitezke beren ama hizkuntzan. Hizkuntza aniztasuna automatikoa eta adimentsua izan behar da, dozenaka itzulpen fitxategiren eskuzko mantentze-lanak beharrean.
ShipLang guztiz doakoa eta kode irekikoa da. Ez da teknologia partekatzea bakarrik, baita IA aroan gizakiaren eraginkortasuna aztertzeko saiakera bat ere. Teknologiak sorkuntzaren zerbitzura egon behar du, ez sorkuntzarako oztopo bihurtu.
Gure sistema programatzaile ez diren erabiltzaileentzat diseinatuta dago eta erabiltzaileen zein adimen artifizialaren erabilera ohiturekin bateragarria da, beheko diagraman erakusten den bezala:
Egileari buruz
Printzipio teknikoak
Hizkuntza anitzeko itzulpen-mekanismo adimenduna
Hizkuntza anitzeko laguntzaren helburua da kodearen atzeko aldean txinera idazten duzunean, erabiltzaileek beste hizkuntzak ikustea bermatzea.
Printzipioa da erabiltzaile batek lehen aldiz bisitatzen duenean, sistemak erabiltzailearen hizkuntza-ezarpenak egiaztatzen dituela. Hizkuntza horretarako itzulpen-fitxategirik ez badago, sistemak itzulpen-APIa deitzen du, hizkuntza itzultzen du, itzulitako emaitza orrialdean bistaratzen du eta emaitza zerbitzarian gordetzen du etorkizunean erabiltzeko. Dagokion hizkuntzarako itzulpen-fitxategi bat badago, zuzenean kargatzen da eta orrialdearen hizkuntza automatikoki bistaratzen da.
Lan-fluxua
1. Erabiltzaile batek orrialde bat bisitatzen duenean, sistemak automatikoki detektatzen du nabigatzailearen hizkuntza-lehentasuna.
2. Egiaztatu zerbitzariak hizkuntza horretarako itzulpen-cache fitxategi bat duen ala ez.
3. Cachea existitzen bada, kargatu eta errendatu zuzenean; bestela, deitu AI itzulpen APIa.
4. Itzulpena egin ondoren, gorde zerbitzariaren cachean hurrengo bisitan zuzenean erabiltzeko.
5. Prozesu osoa gardena da erabiltzailearentzat, ez du itxaron beharrik eta esperientzia leuna eskaintzen du.
Erabiltzailearen gida
Oinarrizko erabilera
Hainbat hizkuntzatara itzuli beharreko edukia badago, gehitu data-i18n etiketa dagokion PHP fitxategiari.
Adibidez, langany.com/docs/lang-i18n webgunean txinerazko "欢迎用" (Ongi etorri erabiltzera) hizkuntza anitzetara itzuli nahi baduzu, honako hau gehitu behar diozu dagokion PHP fitxategiari:
<p data-i18n="welcome">欢迎使用</p>
Erabiltzaileak ingelesezko interfazea erabiltzen duenean, "Ongi etorri" agertuko da langany.com/docs/lang-i18n helbidean dagokion kokapenean.
Etiketa berrerabiltzeko mekanismoa
Hizkuntza anitzeko data-i18n etiketak gehitzean, lehen erabilitako etiketak kopiatu eta testua bakarrik alda dezakezu; ez dago data-i18n etiketak berriro definitu beharrik.
Adibidez, "你好" etiketa "k" gisa definituta badago, orrialdeko "你好" automatikoki "hello" gisa itzuliko da ingelesez. "不错" (ez gaizki) hainbat hizkuntzatara itzuli nahi baduzu, etiketa zuzenean kopiatu dezakezu:
<p data-i18n="k">你好</p>
<p data-i18n="k">不错</p>
Gaur egun, merkatuko sistema guztietan, etiketa bera eduki berdinera itzultzen da. Hala ere, ShipLang-en, sistemak data-i18n etiketa balioak berrerabiltzea onartzen du. Elementu anitzek etiketa bera erabiltzen dutenean baina eduki desberdina dutenean, sistemak automatikoki k_你好 (kaixo) edo k_不错 (ez gaizki) bihurtzen ditu, itzulpena jatorrizko testuarekin zehatz-mehatz bat datorrela ziurtatuz.
Jatorrizko testua mantendu
Orrialdeko testuren bat itzuli beharrik ez badago eta jatorrizko txinerazko egoeran mantendu behar bada, orduan data-i18n etiketa ez zaio testu horri gehitu behar.
Itzulpena eskuz editatu
Automatikoki itzulitako edukiarekin pozik ez bazaude, itzulpena eskuz alda dezakezu:
1. Bilatu data-i18n etiketaren balioa edukia aldatu nahi duzun HTML fitxategian.
2. Bilatu etiketa dagokion hizkuntzaren JSON fitxategian.
3. Editatu itzulpena eta gorde.
Adibidez, https://langany.com/refund helbidean "1. Hello" hitzaren ingelesezko itzulpena aldatzeko, bilatu section1_title etiketa, bilatu lang/en/docs/refund.json-en eta aldatu.
Maiz egiten diren galderak
Zergatik aukeratu PHP backend hizkuntza gisa?
PHP erraza da zabaltzen, merkea da eta ekosistema heldua du, eta horrek aproposa da zabalpen eta iterazio azkarrerako. Garatzaile independenteentzat eta talde txikientzat, PHP eta hosting birtualaren konbinazioak erabiltzaile globalak zerbitzatzeko aukera ematen du kostu minimoan. ShipLang-en helburua sarrera-hesia jaistea da, ez teknologia modernoen atzetik ibiltzea.
Nola berma daiteke itzulpenaren kalitatea?
ShipLang-ek industriako AI itzulpen API liderra erabiltzen du, itzulpen kalitate profesionala lortuz. Eduki kritikoarentzat, itzulitako fitxategiak eskuz alda ditzakezu edozein unetan. Garrantzitsua da itzulpenak behin betiko cachean gordetzen direla bidali ondoren, API deien kostu bikoitzak ezabatuz.
Zein hizkuntza onartzen dira?
Teorian, mundu osoko hizkuntza nagusi guztiak onartzen ditu. Sistemak automatikoki bat etorriko da erabiltzailearen arakatzailearen hizkuntza-lehentasunen arabera, besteak beste, ingelesa, japoniera, koreera, frantsesa, alemana, gaztelania, arabiera eta beste 100 hizkuntza baino gehiago.
Zenbat denbora behar da lehenengo itzulpenak egiteko?
Erabiltzaile batek hizkuntza berri batera lehen aldiz sartzen denean, itzulpenak normalean 1-3 segundo behar ditu. Hizkuntza horretara gero sartzeak zuzenean cachetik kargatuko dira, ohiko web orrien abiadura berdinarekin. Erabiltzaile-base handia duten webguneetarako, gomendagarria da ohiko hizkuntzetarako itzulpen-fitxategiak aldez aurretik sortzea.
Nola eguneratu dezaket itzulitako edukia?
Bi metodo daude: bata JSON fitxategia dagokion hizkuntzan zuzenean aldatzea da, eta bestea itzulpen-katxe zaharra ezabatzea, eta sistemak hurrengo bisitan berriro itzuliko du. Maiz eguneratzen den edukia duten orrialdeetarako, bertsioen kudeaketa mekanismo bat erabiltzea gomendatzen da.
Zeintzuk dira etiketak berrerabiltzeko mekanismoen abantailak?
Sistema eleaniztun tradizionalek itzulitako eduki bakoitzak etiketa bakarra izatea eskatzen dute, eta horrek zailtasunak sortzen ditu etiketak izendatzeko eta kudeatzeko orduan. ShipLang-ek etiketak berrerabiltzeko aukera ematen dizu, eta sistemak edukien arteko desberdintasunak modu adimentsuan identifikatzen ditu. Horrek garapenaren eraginkortasuna asko hobetzen du; ez duzu gehiago burua hautsi behar etiketa izenen bila.
Zein proiektu motetarako da egokia ShipLang?
ShipLang bereziki egokia da globalizazio azkarra behar duten proiektuetarako, hala nola SaaS produktuak, marketin-orrialdeak, merkataritza elektronikoko webguneak eta eduki-plataformak. Merkatu globalera kostu minimoarekin iritsi nahi baduzu, ShipLang da aukera aproposa. Enpresa handien aplikazioetarako, ShipLang prototipo azkarreko tresna gisa ere erabil daiteke.
Zergatik esaten da ShipLang AI arorako diseinatuta dagoela?
Adimen Artifizialaren aroan, itzulpena ez luke lan intentsiboa izan behar. ShipLang-ek Adimen Artifizialaren gaitasunak erabat aprobetxatzen ditu itzulpena automatizatzeko eta modu adimentsuan eraldatzeko. Gainera, bere arkitektura arinduak Adimen Artifizialaren funtzionalitate gehiagoren etorkizuneko integrazioa errazten du, hala nola edukien sorkuntza adimenduna eta erabiltzaileen portaeraren azterketa.
ShipLang-ekin hasteko urratsak
Esparrua guztiz kode irekikoa da; libreki erabili, aldatu eta banatu dezakezu. Uste dugu IA aroan teknologia irekia, erabiltzeko erraza eta sortzaileei zerbitzatu behar diela.
Kontzeptu honekin ados bazaude, ongi etorria zara ShipLang komunitatera batu eta IA aroan produktuen garapenerako paradigma berriak aztertzera.